♫ ♪♫ ♪•♫♪ 2006'dan bu yana Film, Dizi, Müzik ve Kitaplar üzerine Yazılar Diyarı... ♫ ♪♫ ♪ ♫ ♪♫

Birinci Dünya Savaşı’nın cephe hattından dizeler : “Savaş Şiirleri” Türkçe’de ilk kez VBKY’de!


VakıfBank Kültür Yayınları’nın (VBKY) Türkçe’de ilk kez yayımladığı “Savaş Şiirleri”, İngiliz şair ve asker Wilfred Owen’ın Birinci Dünya Savaşı yıllarında cephe hattında kaleme aldığı şiirlerden oluşuyor. Türkçe çevirisi Tamer Gülbek’e ait kitapta savaşın tahribatı, fiziksel ve psikolojik izleri edebi bir dille dizelerde yer ediniyor.

Cephede ölen bir şair
Birinci Dünya Savaşı’nın en önemli seslerinden Wilfred Owen, 18 Mart 1893'te Oswestry’de dünya geldi. 1910’da Londra Üniversitesi’ne giden Owen, uzun yıllar boyunca İngilizce öğretmenliği yaptı. 1915’te İngiliz ordusuna kaydoldu, 1917’de Fransa topraklarındaki görevi sırasında yaşadığı ruhsal sıkıntılar nedeniyle İngiltere’ye döndü. Edinburgh’daki savaş hastanesinde tedavi görürken edebi idollerinden şair Siegfried Sassoon ile tanışan Owen’ın şiire bakışı ve üslubu şekillendi. İlerleyen süreçte görevine dönen Owen, 4 Kasım 1918’de ise Ors’daki Sambre-Oise kanalını geçmek için yapılan muharebede hayata gözlerini yumdu. Ölümünden sonra kendisine ün kazandıran “Savaş Şiirleri”, Owen’ın cephede tanık olduğu olayların ve hislerinin yansımasıdır.

Amacı acıma hissini ifşa etmek
Ölümünün ardından hakkında kaleme alınan eserler aracılığıyla geniş çevreler tarafından tanınıp okunan Owen, 20’nci yüzyıl İngiliz şiirinin en saygın isimlerinden biri olarak kabul ediliyor. Kitapta Owen için, “Eve gönderdiği mektuplarda da açıkça ifade ettiği gibi, bütün gayreti, emir-komutası altında olanlar adına, savaşın yarattığı acıma hissini ifşa etmekti. Onun kasvetli gerçekçiliği, enerjisi ve kızgınlığı, şefkati ve şiirdeki teknik becerisi birçok eserinde açıkça görülür. ‘Perdelerinin inişi olacak her yavaş günbatımı’ ve ‘O eski yalan: Dulce et decorum est…’ gibi bazı dizeleri ve deyişleri hâlen alıntılanmaya devam ediyor” sözlerine yer veriliyor.

Annesine son sözleri…
Kitapta Owen’ın ölümünden bir ay önce annesine yazdığı şu satırlar aktarılıyor: “Sinirlerim gayet iyi durumda. Bu çocuklara yardımcı olmak için yeniden buradayım; öncelikle bir subay olarak onlara önderlik ederek, sonraysa onların dertlerini dile getirecek bir savunma vekili gözüyle onları izleyerek.” Şairin mezar yazıtı da kendi sözlerinden oluşuyor: “Cesurdum ben ve gizem doluydum; Bilgelik de bendeydi, hüner de.” Bir askerin öldürdüğü kişiyle karşılaşmasını ve geç de olsa artık dostu olan düşmanının ağzından bu gerçeği öğrenmesini konu edinen “Tuhaf Karşılaşma” şiiri, Owen’ın şiirler arasında en özgün konuya sahip olanların başında geliyor.

Tuhaf Karşılaşma (Kitaptan)
Muharebeden derin ve kasvetli bir tünel
Yoluyla kaçmıştım sanki, büyük savaşların
Birleştirdiği granitlere uzun zaman önce oyulan.
Ancak, inleyerek uyuyanlar yolumu kesti orada da,
Kıpırdamayacak kadar hızlı düşünen ve ölenler.
Sonra, ben aralarında gezinirken, biri ayağa fırladı
Ve donuk gözlerindeki acı teşhisle gözlerime baktı,
Çaresiz ellerini kutsar gibi kaldırarak.
Onun gülüşüyle tanıdım bu kasvetli salonu;
Ölü gülüşüyle anladım Cehennemde olduğumu.
 
Savaş Şiirleri / Wilfred Owen
Çevirmen: Tamer Gülbek
Yayınevi: VBKY
Sayfa sayısı: 128
Fiyatı: 16 TL

Share this:

Yorum Gönderme

 
Designed by OddThemes & Distributed by Free Blogger Template